Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Hud 11:44 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءَكِ وَيَا سَمَاءُ أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْدًا لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِين zoom
Transliteration Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao waqudiya al-amru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi alththalimeena zoom
Transliteration-2 waqīla yāarḍu ib'laʿī māaki wayāsamāu aqliʿī waghīḍa l-māu waquḍiya l-amru wa-is'tawat ʿalā l-jūdiyi waqīla buʿ'dan lil'qawmi l-ẓālimīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And it was said, "O earth! Swallow your water, and O sky! Withhold." And subsided the water, and was fulfilled the Command. And it rested on the Judi. And it was said, "Away with the people the wrongdoers." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And the word was spoken: "O earth, swallow up thy waters! And, O sky, cease [thy rain]!" And the waters sank into the earth, and the will [of God] was done, and the ark came to rest on Mount Judl And the word was spoken: "Away with these evildoing folk!" zoom
M. M. Pickthall And it was said: O earth! Swallow thy water and, O sky! be cleared of clouds! And the water was made to subside. And the commandment was fulfilled. And it (the ship) came to rest upon (the mount) Al-Judi and it was said: A far removal for wrongdoing folk zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then the word went forth: "O earth! swallow up thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" and the water abated, and the matter was ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word went forth: "Away with those who do wrong!" zoom
Shakir And it was said: O earth, swallow down your water, and O cloud, clear away; and the water was made to abate and the affair was decided, and the ark rested on the Judi, and it was said: Away with the unjust people zoom
Wahiduddin Khan A voice cried out, Earth, swallow up your waters. O sky, cease your rain. The waters receded. The command was fulfilled. The Ark came to rest on Mount Judi. It was said, Away with the wrong-doing people zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And it was said: O earth! Take in thy water! And O heaven: Desist! And the water was shrunken and the command of God was satisfied and it was on the same level as Al-Judi. And it was said: Away with the folk, the ones who are unjust! zoom
T.B.Irving It was said: "Earth, swallow your water!", and: "Sky, clear up!" So the water receded, the Command was accomplished, and she settled down on [Mt.] Judi zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And it was said, “O earth! Swallow up your water. And O sky! Withhold ˹your rain˺.” The floodwater receded and the decree was carried out. The Ark rested on Mount Judi, and it was said, “Away with the wrongdoing people!” zoom
Safi Kaskas Then it was said [by God], "Earth, swallow up your water, and sky, stop [your rain]." The waters sank into the earth, and the will [of God] was done, and the ark came to rest on Mount Judi. It was said [by God], "Away with those evildoing folk." zoom
Abdul Hye And it was said: “O earth! Swallow up your water, and O sky! Withhold (your rain).” The water subsided and the Decree (of Allah) was fulfilled. And it (the ship) rested on mount Judi, and it was said: “Away with the people who are wrongdoers!” zoom
The Study Quran And it was said, “O earth! Swallow your water! And O sky! Hold back!” And the water was made to recede, and the command was carried out, and it settled on [Mount] Judi. And it was said, “Away with the wrongdoing people! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And it was said: "O land, swallow your water, and O sky, cease." And the water was diminished, and the matter concluded. And it came to rest on the Judi, and it was said: "Away with the wicked people." zoom
Abdel Haleem Then it was said, ‘Earth, swallow up your water, and sky, hold back,’ and the water subsided, the command was fulfilled. The Ark settled on Mount Judi, and it was said, ‘Gone are those evildoing people!&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi And it was said: O earth! swallow up thy water, and cease, O heaven! And the water abated; and fulfilled was the decree. And it rested upon the Judi; and it was said: away with the wrong-doing people zoom
Ahmed Ali Then it was said: "O earth, swallow back your water; and, O sky, desist." And the water subsided, and the decree was accomplished. The ark came to rest on Judi (Mount Ararat), and it was said: "Away with the cursed people!" zoom
Aisha Bewley It was said, ´Earth, swallow up your water!´ and, ´Heaven, hold back your rain!´ And the water subsided and the affair was concluded and the Ark came to land on al-Judi. And it was said, ´Away with the people of the wrongdoers!´ zoom
Ali Ünal And it was said: "O earth, swallow up your waters! And, O sky, cease (your rain)!" And the waters were made to subside, and (by God’s will) the affair was accomplished. Then the Ark came to rest on al-Judi, and it was said: "Away with the wrongdoing people!" zoom
Ali Quli Qara'i Then it was said, ‘O earth, swallow your water! O sky, leave off!’ The waters receded; the edict was carried out, and it settled on [Mount] Judi. Then it was said, ‘Away with the wrongdoing lot!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And it was said, "O earth! Swallow down your water! And, O heaven! Withhold you rain!" And the water abated; and the matter was decided, and the Ark settled on Mount Judi, and the word went forth, "Removed are the evildoing people!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And it was said, "O earth, swallow your water; and, O heaven, desist!' And the water was made to subside, and the Command was accomplished. And (the ship) leveled itself on Al-Judiyy; and it was said, "Away with the unjust people!" zoom
Muhammad Sarwar Then the earth was told to swallow-up its water and the sky was ordered to stop raining. The water abated and God's command had been fulfilled. The Ark came to rest on Mount Judi. A voice said, "The unjust people are far away from the mercy of God." zoom
Muhammad Taqi Usmani It was said (by Allah), .O earth, suck in your water, and O heaven, stop. And water subsided, and the matter was over. It (the Ark) came to rest on the Judi, and it was said, .Away with the wrongdoers zoom
Shabbir Ahmed And it was said, "O Earth! Swallow your water and, O Sky! Cease!" And the command was fulfilled. The water sank into the earth. And the ark came to rest upon the Moun zoom
Syed Vickar Ahamed Then the Word (from Allah) was said: "O earth! Swallow up your water, and O sky! Hold back (your rain)! And the water lowered, and the matter was ended." The Ark rested on Mount Judi, and the Word (from Allah) was said: "Away with those who are wrongdoers!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And it was said, "O earth, swallow your water, and O sky, withhold [your rain]." And the water subsided, and the matter was accomplished, and the ship came to rest on the [mountain of] Judiyy. And it was said, "Away with the wrongdoing people." zoom
Farook Malik Finally, Allah said: "O earth! Swallow up your water," and "O sky! Cease your rain." The floodwater abated and the judgement was carried out. The ark rested on Mount Al-Judi and it was said: "Gone are the wrongdoing people!" zoom
Dr. Munir Munshey An order was handed down, "Oh earth, gulp down your water, and oh sky, hold back." The command sounded, the water receded, the matter ended and the boat came to rest upon the hills of ´Jodee´. The announcement rang, "The nation of evildoers has been flung aside!" zoom
Dr. Kamal Omar And it was said: “O earth! Swallow in your water, and O sky! Withhold (your rain).” And the water was made to recede and subside and the Decree (of Allah) was implemented (and all the disbelievers perished in the deluge), and it (i.e., the Ark) anchored at judi [the word refers to a (comparatively) green and fertile land] and it was said: “Barrier (to mercy) for the nation of the transgressors!” zoom
Talal A. Itani (new translation) And it was said, 'O earth, swallow your waters,' and 'O heaven, clear up.' And the waters receded, and the event was concluded, and it settled on Judi, and it was proclaimed: 'Away with the wicked people.' zoom
Maududi And the command was given: 'Earth! Swallow up your water'; and: 'Heaven! Abate!' So the water subsided, the command was fulfilled, and the Ark settled on Mount Judi, and it was said: 'Away with the wrong-doing folk!' zoom
Ali Bakhtiari Nejad And it was said: earth, swallow your water; and sky, stop (the rain). The water subsided and the matter was over, and it (the Ark) rested on the (mount) Judi. And it was said: away with the wrongdoing people zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then the word came forth, “O earth, swallow up your water, and O sky, withhold your water.” And the water subsided, and the event ended. The Ark rested on Mount Judi, and the word came forth, “Away with those who do wrong. zoom
Musharraf Hussain A voice called out: “Earth, swallow your water!” And “Sky, clear away the clouds and the water receded!” Allah’s order was carried out, and the ship came to rest on Mount Judi.A voice said: “Away with the wrongdoers! zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And it was said: "O land, swallow your water, and O sky, cease." And the water was diminished, and the matter concluded. And it came to rest on the Judi, and it was said: "Away with the wicked people." zoom
Mohammad Shafi And it was decreed, "O earth, swallow down your water, and O sky, stop!" And the water was made to abate and the divine Will, accomplished. And the Ark came to rest on the Judi, and it was proclaimed, "Away with the unjust people." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It was commanded: “O earth swallow up your water. O sky, stop raining.” Then the water sank into the earth. Thus, the ordeal came to its end and the Ark rested upon Mt. Judea. It was then proclaimed: “The era of unjust people is now over.&rdquo zoom
Faridul Haque And it was commanded, "O earth, swallow your water and, O sky, stop" - and the water was dried up and the matter was completed - and the ship stopped upon the mount Al-Judi and it was said, "Away with the unjust nation!" zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And it was said: 'Earth, swallow up your waters. Heaven, cease! ' The water subsided and the matter was accomplished. And the Ark came to rest upon (the mountain of) AlJudi, and it was said: 'Be gone, evildoing nation! zoom
Maulana Muhammad Ali And it was said: O earth, swallow thy water, and O cloud, clear away. And the water was made to abate, and the affair was decided, and it rested on the Judi, and it was said: Away with the iniquitous people zoom
Muhammad Ahmed - Samira And (it) was said: "You earth/Planet Earth/land swallow your water, and you sky/space cease/stop/clear up ."And the water reduced/receded , and the matter/affair/order/command was accomplished/carried out, and it straightened/leveled on the Joody , and was said: "Curse to the nation the unjust/oppressive." zoom
Sher Ali And it was said, `O earth, swallow thy water, and O sky, cease raining.' And the water was made to subside and the matter was decided. And the Ark came to rest on Al-Judi. And it was said, `Cursed be the wrongdoing people. zoom
Rashad Khalifa It was proclaimed: "O earth, swallow your water," and "O sky, cease." The water then subsided; the judgment was fulfilled. The ark finally rested on the hills of Judea. It was then proclaimed: "The transgressors have perished." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And it was commanded. 'O earth Swallow your water. And O heaven; withhold And water was dried and the affair was accomplished, and the ark settled on mountain Judi' and it was said, away be the people unjust.' zoom
Amatul Rahman Omar And it was said, `O earth! swallow back your water, and O cloud! abate and stop (pouring).' So the water was made to subside and the matter was decided. And this (Ark) came to rest on (the mount) Al-Judi. And the word went forth, `Away with the unjust people! zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (And when all were drowned and annihilated except Nuh’s [Noah’s] Ark) it was commanded: ‘O earth, swallow up your water and, O sky, cease pouring.’ And the water was dried and the command was executed and the Ark came to rest on Mount al-Judi and it was said: ‘Far away are the unjust (from mercy)! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And it was said: "O earth! Swallow up your water, and O sky! Withhold (your rain)." And the water was diminished (made to subside) and the Decree (of Allah) was fulfilled (i.e. the destruction of the people of Nooh (Noah). And it (the ship) rested on Mount Judi, and it was said: "Away with the people who are Zalimoon (polytheists and wrong-doing)!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And it was said, 'Earth, swallow thy waters; and, heaven, abate!' And the waters subsided, the affair was accomplished, and the Ark settled on El-Judi, and it was said: 'Away with the people of the evildoers! zoom
Edward Henry Palmer And it was said, 'O earth! swallow down thy water!' and, 'O heaven! hold!' and the water abated; and the affair was decided, and it I settled on Gudi, and it was said, 'Away with the people who are evildoers,! zoom
George Sale And it was said, O earth, swallow up thy waters, and thou, O heaven, withhold thy rain. And immediately the water abated, and the decree was fulfilled, and the ark rested on the mountain Al Judi; and it was said, away with the ungodly people zoom
John Medows Rodwell And it was said, "O Earth! swallow up thy water;" and "cease, O Heaven!" And the water abated, and the decree was fulfilled, and the Ark rested upon Al-Djoudi; and it was said, "Avaunt! ye tribe of the wicked!" zoom
N J Dawood (2014) A voice cried out: ‘Earth, swallow up your waters. Heaven, cease your rain!‘ The flood abated, and judgement was passed. The ark came to rest upon Al-Judi, and a voice declared: ‘Gone are the wrongdoers.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto It was commanded, “O Earth, swallow your water! O Sky, hold back! The water stopped, and the command was fulfilled. (The ark) came to a stop on Mount Judi. It was commanded, “Away with the sinners!” zoom
Sayyid Qutb And the word was spoken: 'Earth, swallow up your waters. Heaven, cease (your rain).' Thus the waters sank into the earth, and God's will was done, and the ark came to rest on Mount Judi. The word was spoken: Away with these evil-doing folk.' zoom
Ahmed Hulusi And it was said, “O earth, swallow your water! O sky, withhold (your rain)”... The water subsided... The decree was fulfilled... (The ship) came to rest on Judiyy (a high mountain)... And it was said, “Away with the wrongdoing people.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And it was said: 'O earth! Swallow down your water, and O sky! Withhold(your rain)! ' And the water abated, and the matter was ended, and it(the Ark)rested on the(Mount)Judi, and it was said: 'Away with the unjust people! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim There and then was a divine command pronounced to the weather -beaten earth, thus: "Engulf O earth your water and cease O heaven your rainfall", and the water subsided and the die was cast and the Ark rested securely upon Mount Judy -Gudy-*. and then it was said: "Away with those wrongful of actions." zoom
Mir Aneesuddin And it was said, “O earth ! swallow your water and O sky ! withhold (the rain).” And the water was absorbed (in the earth) and the affair was decided and the (ship) rested on (the mountain) Al Judi. And it was said, “Away with the unjust people.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...